問 梅 閣
問 春 何 處 來 春 來 在 何 許
月 墜 花 不 信 幽 禽 自 相 語
묻나니,봄은 어느 곳에서 오며
그 봄은 지금 어디쯤에 있는가
달은 지고,꽃은 말이 없는데
그윽한 곳 새들은 다정하게 속삭이네
참고:
1.작자:靑丘子 高啓(1336~1374) 명 나라
초기의 시인.
2.幽(그윽할 유.you-1) 깊고 멀다.조용하다.
3.禽(날짐승 금.qin-2) 조류의 총칭.家禽.
問 梅 閣
問 春 何 處 來 春 來 在 何 許
月 墜 花 不 信 幽 禽 自 相 語
묻나니,봄은 어느 곳에서 오며
그 봄은 지금 어디쯤에 있는가
달은 지고,꽃은 말이 없는데
그윽한 곳 새들은 다정하게 속삭이네
참고:
1.작자:靑丘子 高啓(1336~1374) 명 나라
초기의 시인.
2.幽(그윽할 유.you-1) 깊고 멀다.조용하다.
3.禽(날짐승 금.qin-2) 조류의 총칭.家禽.